==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
གཏོར་མ་ལས་ཀྱི་ཆོ་ག
གཏོར་མ་ལས་ཀྱི་ཆོ་ག
༄། །དེ་ནས་ཡང་དག་རབ་བཤད་བྱ། །གཏོར་མ་ལས་ཀྱི་ཆོ་ག་ནི། །གཏོར་མའི་ལས་དང་བྲལ་བ་ལས། །དངོས་གྲུབ་མཆོག་ནི་དེ་ལ་མེད། །དེ་ཕྱིར་ཀུན་ལ་འབད་པ་ཡིས། །གཏོར་མས་མཆོད་པ་བྱེད་པ་ལ། །འདོད་པའི་དོན་ནི་དེ་ཡིས་ཐོབ། །ཐམས་ཅད་རྒྱུད་ལས་གསུངས་པ་བཞིན། །དང་པོར་རེ་ཞིག་རྣལ་འབྱོར་བས་དཔལ་རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མའི་རྣལ་འབྱོར་དང་ལྡན་པས། ཁ་ཟས་ལ་སོགས་པ་མདུན་དུ་ཡང་དག་པར་མཆོད་པར་སྦྱར་བར་བྱའོ། །ཡཾ་ལས་རླུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར།
༄། །དེའི་སྟེང་དུ་རཾ་ལས་མེའི་དཀྱིལ་འཁོར། དེ་ནས་ཨ་ཡིག་དཀར་པོ་ལས་པདྨའི་སྣོད་དཀར་པོ་དེ་མགོ་བོ་གསུམ་གྱི་སྒྱེད་བུའི་སྟེང་དུ་གཞག་གོ །དེའི་ནང་དམ་ཚིག་གི་རྫས་ཀྱིས་བཀང་ལ། ཨོཾ་ཨཾ་ཏྲཾ་ཁཾ་ཧཱུཾ་ལཾ་མཾ་པཾ་ཏཱཾ་ཧཱུཾ་ངོ༌། །དེ་རྣམས་ཀྱིས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ལ་བདུད་རྩི་ལྔ་དང་སྒྲོན་ནམ་ལྔའི་ངོ་བོར་བསྒྲུབ་པར་བྱའོ། །དེའི་སྟེང་དུ་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཧཱུཾ་ལས་ཁ་ཊྭཱཾ་ག་དཀར་པོ་ཁ་ཐུར་དུ་བལྟས་པའོ། །དེའི་རྗེས་ལ་རླུང་གིས་མེ་སྦར་བས་ས་བོན་རྣམས་ཞུ་བར་གྱུར་པས། ཉི་མ་གཞོན་ནུ་ལྟ་བུའི་ཁ་དོག་འདྲ་བར་བལྟས་ལ། ཨོཾ་ཨཱཿ་ཧཱུཾ་གི་ཡི་གེ་རྣམས་རིམ་གྱིས་སྟེང་ནས་སྟེང་དུ་གནས་པའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་ལྷ་སྤྲོས་པ་ལས། འགྲོ་བའི་དོན་དུ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བ་བྱས་ལ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་དེ་རྣམས་ཞུགས་པར་བལྟས་ལ། དེ་ནས་ཧཱུཾ་ལ་སོགས་པ་རིམ་པ་བཞིན་དུ་ཞུགས་པར་བལྟའོ། །འབྲུ་གསུམ་གྱིས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་འབར་བའི་ཕྱག་རྒྱ་བཅིངས་ལ་དེའི་སྔགས་དང་བཅས་པས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་མདུན་དུ་ཡང་དག་པར་བཞག་ལ། ཨརྒྷཾ་ལ་སོགས་པས་མཆོད་ལ་བདུད་རྩི་མྱང་བའི་ཆོ་གས་མཆོད་པར་བྱའོ། །མངོན་པར་འདོད་པའི་དོན་དུ་གདོན་པར་བྱའོ། །ལྷ་མོ་ཚད་མ་དམ་ཚིག་ཚད། །དེས་གསུངས་མཆོག་ཏུ་ཚད་མ་སྟེ། །བདེན་པ་དག་གི་ལྷ་མོ་ཡིས། །དེ་དག་བདག་ལ་རྗེས་འཛིན་ཤོག །མཆོད་པོ་མཆོད་བྱ་མཆོད་པ་རྣམས། །མི་ཕྱེད་པར་ནི་བལྟ་བར་བྱ། །དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་ཐལ་མོ་ཕྱེ་སྟེ། བདུད་རྩིའི་སྣོད་ལག་པའི་མཐིལ་དུ་བཞག་ལ་གཡོན་དང་གཡས་སུ་བསྐོར་བར་བྱའོ། །ལྕེ་ཡི་རྡོ་རྗེའི་སྦྱོར་བ་ཡིས། །ལྷ་མོའི་ཚོགས་ནི་ཚིམ་པར་བྱས། །དེ་ནས་དུར་ཁྲོད་བརྒྱད་ལ་གནས་པའི་ཕྱོགས་སྐྱོང་རྣམས་ལ། ཨོཾ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི་ལ་སོགས་པ་སྔགས་ཀྱིས་ཕྱོགས་རྣམས་ལ་གཡོན་སྐོར། མཚམས་རྣམས་ལ་གཡས་སྐོར་གྱིས་ཕུལ་ལ། དེ་རྣམས་ཀྱི་

【汉语翻译】
朵玛事业仪轨
朵玛事业仪轨
༄༅། །此后真实善说之，朵玛事业之仪轨，若离朵玛之事业，彼无胜妙之成就，是故一切皆当勤，以朵玛供养而行，彼能获得所欲义，一切如经中所说。首先瑜伽士以吉祥金刚瑜伽母之瑜伽而具，食物等物于前如法供养陈设之。 ཡཾ་（藏文，梵文天城体：यं，梵文罗马拟音：yaṃ，汉语字面意思：扬）字化为风之坛城。
༄༅། །其上རཾ་（藏文，梵文天城体：रं，梵文罗马拟音：raṃ，汉语字面意思：让）字化为火之坛城。之后从白色ཨ་（藏文，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿）字化出白色莲花之器，置于三头之鼎上。其中充满誓言物，并以ཨོཾ་ཨཾ་ཏྲཾ་ཁཾ་ཧཱུཾ་ལཾ་མཾ་པཾ་ཏཱཾ་ཧཱུཾ་（藏文，梵文天城体：嗡阿吽，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡阿吽）等加持之，观想为五肉五甘露之自性。其上为月亮坛城，ཧཱུཾ་（藏文，梵文天城体：हूं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字化出白色卡章嘎头朝下。之后以风燃火，令诸种子融化，观想如新升之太阳般颜色。观想ཨོཾ་ཨཱཿ་ཧཱུཾ་（藏文，梵文天城体：嗡阿吽，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡阿吽）三字次第由上而下安住，化为身语意之天尊，为利有情而先行，如是观想彼等融入。之后观想ཧཱུཾ་（藏文，梵文天城体：हूं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）等次第融入。以三字加持之。之后结燃烧之手印，以其咒语与智慧轮一同于前如法安放，以涂香等供养，以享用甘露之仪轨而供养之。为欲求之义而念诵之。天女是量，誓言是量，彼所说乃最胜之量，祈愿真实之天女，于我等摄受之。供养者、所供养、供品等，观为无有分别。之后开金刚合掌印，将甘露之器置于掌心，向左向右旋转之。以舌之金刚结合，令天女众皆欢喜。之后对安住于八大尸林之护方神等，以ཨོཾ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི་（藏文，梵文天城体：嗡卡卡卡嘿卡嘿，梵文罗马拟音：oṃ kha kha khāhi khāhi，汉语字面意思：嗡，吃，吃，吃）等咒语，对诸方作左旋，对诸隅作右旋而供养之，彼等之

【英语翻译】
Ritual of Torma Offering
Ritual of Torma Offering
༄༅། །Then, the correct and excellent explanation will be given. The ritual of the torma offering is such that without the activity of the torma, there is no supreme accomplishment. Therefore, everyone should strive to make offerings with tormas, through which the desired purpose will be attained, as it is taught in all the tantras. First, the yogi, endowed with the yoga of glorious Vajrayogini, should properly arrange food and other offerings in front. Yaṃ (藏文，梵文天城体：यं，梵文罗马拟音：yaṃ，汉语字面意思：Yam) transforms into the mandala of wind.
༄༅། །Above that, Raṃ (藏文，梵文天城体：रं，梵文罗马拟音：raṃ，汉语字面意思：Ram) transforms into the mandala of fire. Then, from the white letter A (藏文，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：A), a white lotus vessel appears, which is placed on a tripod of three heads. Fill it with substances of commitment, and bless it with Oṃ Āṃ Traṃ Khaṃ Hūṃ Laṃ Maṃ Paṃ Tāṃ Hūṃ (藏文，梵文天城体：嗡阿吽，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：Om Ah Hum) etc. Transform them into the essence of the five meats and five amṛtas. Above that is the lunar mandala, and from Hūṃ (藏文，梵文天城体：हूं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hum) a white khaṭvāṅga appears, facing downwards. After that, the wind ignites the fire, causing the seeds to melt. Look upon it as having the color of the young sun. Visualize the letters Oṃ Āḥ Hūṃ (藏文，梵文天城体：嗡阿吽，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：Om Ah Hum) gradually residing one above the other, emanating deities of body, speech, and mind. For the benefit of beings, go forth and visualize them entering in just that way. Then, visualize Hūṃ (藏文，梵文天城体：हूं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hum) and the others entering in sequence. Bless it with the three syllables. Then, make the blazing mudrā, and with its mantra, properly place the wheel of wisdom in front. Offer with argham etc., and offer with the ritual of tasting amṛta. Recite for the sake of the desired meaning. The goddess is the measure, the commitment is the measure, what she speaks is the supreme measure. May the goddesses of truth accept me. The offerer, the offered, and the offering should be seen as indivisible. Then, open the vajra palms and place the vessel of amṛta in the palm of the hand, and rotate it to the left and right. With the union of the vajra of the tongue, satisfy the assembly of goddesses. Then, to the guardians of the directions residing in the eight great charnel grounds, offer to the directions with a counterclockwise rotation and to the intermediate directions with a clockwise rotation, with the mantra Oṃ Kha Kha Khāhi Khāhi (藏文，梵文天城体：嗡卡卡卡嘿卡嘿，梵文罗马拟音：oṃ kha kha khāhi khāhi，汉语字面意思：Om, eat, eat, eat) etc., their

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
བདུད་རྩི་མྱངས་པས་བདེ་བ་ཆེན་པོ་ཐོབ་པར་བསམས་ལ། དེ་ནས་མཆོད་པ་ལ་སོགས་པས་ཡང་དག་པར་མཆོད་པ་དང༌། རྐང་པ་བརྒྱད་པའི་སྔགས་ཀྱིས་བསྟོད་ལ། མངོན་པར་འདོད་པའི་དོན་དུ་གསོལ་བ་
༄། །གདབ་བོ། །ཆད་ལྷག་ཁ་བསྐང་བའི་དོན་དུ་ཡི་གེ་བརྒྱ་པ་ལན་གསུམ་བརྗོད་དོ། །དེའི་རྗེས་སུ་ཨོཾ་བཛྲ་མུཿ་ཞེས་བརྗོད་ལ། པདྨའི་ཕྱག་རྒྱས་བསྐོར་བས་དགྱེས་པར་བྱས་ལ་ཉེ་བར་བསྡུས་ལ་བདག་ཉིད་ལ་གཞུག་གོ །དེ་ནས་སེ་གོལ་བཏོགས་པ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས། ལྷག་མའི་གཏོར་མ་བསྡུ་བྱ་སྟེ། །དམ་ཚིག་གིས་ནི་ཁ་བསྐང་ལ། །འབར་བའི་ཕྱག་རྒྱ་བཅིང་བར་བྱ། །དྲག་པོའི་ཧཱུཾ་ཡིག་གདོན་བྱས་ནས། །ལྷག་མ་གཏོར་མའི་སྣོད་དུ་དབུལ། །ཨོཾ་སརྦྦ་བྷ་ཀྵ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི་ཨུ་ཙྪི་ཥྚ་བྷ་ཀྵ་བྷྱཿ་སྭཱ་ཧཱ་ཞེས་གཤེགས་སུ་གསོལ། སློབ་མ་རྗེས་སུ་གཟུང་བ་ལས་གཏོར་མའི་ཆོ་གའོ།། །།
གཏོར་མ་ལས་ཀྱི་ཆོ་ག

【汉语翻译】
思维以尝甘露而得大乐，之后以供养等如实供养，以八句咒赞颂，为所欲之义而祈请。
祈请。为弥补缺漏，念诵百字明三遍。之后念诵 嗡 班匝 穆 （藏文：ཨོཾ་བཛྲ་མུཿ，梵文天城体：ओँ वज्र मुः，梵文罗马拟音：oṃ vajra muḥ，汉语字面意思：嗡，金刚，穆），以莲花手印旋转而令欢喜，靠近收摄而融入自身。之后以摇动钹为先导，应收摄剩余的食子，以誓言弥补，结燃烧手印，念诵猛厉的吽字，将剩余供于食子器皿中。嗡 萨瓦 巴夏 卡卡 卡嘿 卡嘿 乌吉扎 巴夏 巴雅 梭哈 （藏文：ཨོཾ་སརྦྦ་བྷ་ཀྵ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི་ཨུ་ཙྪི་ཥྚ་བྷ་ཀྵ་བྷྱཿ་སྭཱ་ཧཱ་，梵文天城体：ओँ सर्व भष ख ख खा हि खा हि उच्छिष्ट भष भ्यः स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ sarva bhaṣa kha kha khā hi khā hi ucchiṣṭa bhaṣa bhyaḥ svāhā，汉语字面意思：嗡，一切，食，卡卡，卡嘿，卡嘿，残食，食，巴雅，梭哈）以此祈请返回。摄受弟子之食子仪轨终。
食子事业仪轨

【英语翻译】
Thinking of attaining great bliss by tasting the nectar, then offering properly with offerings and so on, praising with the eight-line mantra, and supplicating for the desired meaning.
Supplication. To make up for deficiencies, recite the hundred-syllable mantra three times. After that, recite Oṃ Vajra Muḥ (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་མུཿ，梵文天城体：ओँ वज्र मुः，梵文罗马拟音：oṃ vajra muḥ，English literal meaning: Om, Vajra, Muḥ), please with the lotus mudra by rotating, gather closely and absorb into oneself. After that, with the cymbals ringing in advance, the remaining torma should be collected, make up for the vows, bind the burning mudra, utter the fierce Hūṃ syllable, and offer the remainder into the torma vessel. Oṃ Sarva Bhaṣa Kha Kha Khā Hi Khā Hi Ucciṣṭa Bhaṣa Bhyaḥ Svāhā (藏文：ཨོཾ་སརྦྦ་བྷ་ཀྵ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི་ཨུ་ཙྪི་ཥྚ་བྷ་ཀྵ་བྷྱཿ་སྭཱ་ཧཱ་，梵文天城体：ओँ सर्व भष ख ख खा हि खा हि उच्छिष्ट भष भ्यः स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ sarva bhaṣa kha kha khā hi khā hi ucchiṣṭa bhaṣa bhyaḥ svāhā，English literal meaning: Om, all, eat, kha kha, kha hi, kha hi, leftovers, eat, bhyaḥ, svāhā) thus requesting to depart. The torma ritual from taking disciples ends.
The ritual of torma activity.

============================================================

